Nuevos cursos de verano relacionados con la traducción

Este año, en el marco de la Universidad Virtual de Verano, se ofrecen dos cursos relacionados con la traducción. Estos cursos son de 1 crédito ECTS y se realizan en julio. Los cursos son a distancia. A continuación os ofrezco un pequeño resumen de los cursos. Podéis obtener más información en este enlace.  Se ofrecen dos cursos más en catalán, si estáis interesados, consultad la siguiente entrada.

Traducción asistida con OmegaT

El traductor, en su tarea diaria, debe consultar numerosas fuentes: diccionarios, glosarios terminológicos, etc. También tiene que traducir a menudo oraciones muy parecidas a oraciones ya traducidas anteriormente (en el mismo texto o en otros traducidos anteriormente). También debe traducir textos de diferentes formatos con la necesidad de abrirlos en distintos editores. Por suerte, hay una serie de herramientas llamadas genéricamente herramientas de traducción asistida que facilitan y automatizan estas tareas. En este curso se aprenden las funciones básicas de la herramienta de traducción asistida de software libre OmegaT. Esta herramienta se está convirtiendo en el principal referente de herramientas de traducción asistida de software libre.

Localización de videojuegos

Los últimos años, el mundo digital ha vivido un progreso sin precedentes y actualmente no es extraño que los traductores se encuentren con encargos de traducción que superan las fronteras del texto e incorporan elementos audiovisuales que también tienen que ser traducidos. El objetivo de este curso es dotar a los estudiantes de una perspectiva general sobre el ámbito del software de entretenimiento, hacerlos partícipes del proceso de adaptación de un videojuego y mostrar, mediante ejemplos y prácticas concretas, la amplia variedad de textos y técnicas que tiene que dominar para enfrentarse a un encargo de este tipo. Además, se abordarán temas complementarios como el control de calidad y las posibilidades de trabajo reales.