“La traducció com a sortida professional” – vídeo resum

Quote

El passat 20 de febrer va tenir lloc la taula rodona “La traducció com a sortida professional”, que va moderar Antoni Oliver, director del Màster de Traducció Especialitzada, i on professionals de la traducció ens van explicar de primera mà la seva experiència professional i com s’han format i desenvolupat en aquest àmbit.

Us deixem el vídeo resum de l’acte:

Taula rodona: “Passat i futur de les tecnologies de la traducció”

Quote

cartell-20-anys-traduccio-214x300Dimecres 19 de març a les 12 h. tindrà lloc la taula rodona: Passat i futur de les tecnologies de la traducció, en la que intervindrà Antoni Oliver (director acadèmic del Màster de Traducció especialitzada i professor dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC), juntament amb Ramon Piqué (Universitat Autònoma de Barcelona) i Richard Samson (Universitat de Vic).

L’activitat forma part dels actes de commemoració dels 20 anys de Traducció i Interpretació a la Universitat de Vic en que es vol debatre i reflexionar sobre un ventall de qüestions relacionades amb diferents àmbits dels estudis com són la traducció literària, les tecnologies de la traducció, la traducció audiovisual i les sortides professionals.

Més informació i programa.

 

Charla virtual

Quote

translationEl próximo jueves 3 de octubre a las 18 horas tendrá lugar la charla Herramientas para la gestión de proyectos de traducción en formato virtual (para los que no hayáis podido asistir a las de Madrid y Barcelona) que se organiza en el marco de la presentación del nuevo Máster de Traducción especializada de los Estudios de Artes y Humanidades de la UOC.

Para inscribirse en la charla, que irá a cargo del director académico Antoni Oliver, hay que escribir un correo a tit@uoc.edu.

Xerrada virtual

Quote

translationEl proper dijous 3 d’octubre a les 18 hores tindrà lloc la xerrada Eines per a la gestió de projectes de traducció en format virtual (pels que no hagueu pogut assistir a les de Madrid i Barcelona) que s’organitza en el marc de la presentació del nou Màster de Traducció especialitzada, dels Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC.

Per inscriure’s a la xerrada, que anirà a càrrec del director acadèmic Antoni Oliver, cal escriure un correu a tit@uoc.edu.

Translator Toolkit de Google: Traducción asistida siempre a mano

Quote

índiceEl próximo 28 de febrero a las 18h. realizaremos una charla virtual dónde presentaremos la herramienta de traducción asistida de Google: el Translator Toolkit. Esta herramienta es de uso gratuito y funciona en línea, de modo que no es necesario instalar nada en el ordenador. Para utilizarla sólo necesitamos un navegador y una conexión a Internet. La herramienta permite la traducción colaborativa entre varios traductores y tiene acceso al sistema de traducción automática de Google.

Translator Toolkit de Google: Traducció assistida sempre a mà

índiceEl proper 21 de febrer a les 18h. tindrà lloc una xerrada presencial on presentarem l’eina de traducció assistida de Google: el Translator Toolkit. Aquesta eina és d’ús gratuït i funciona en línia, de manera que no cal instal·lar res a l’ordinador. Per fer-la servir només necessitem un navegador i una connexió a Internet. L’eina permet la traducció col·laborativa entre diversos traductors i té accés al sistema de traducció automàtica de Google.

Continue reading

Cicle “Les aplicacions de la lingüística en la societat actual”

Quote

Els Estudis d’Arts i Humanitats de la UOC i el Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres organitzen els mesos d’abril i de maig el cicle “Les aplicacions de la lingüística en la societat actual”, sota la coordinació de les professores de la UOC Marta Coll-Florit i Ona Domènech.

L’objectiu del cicle és donar a conèixer d’una manera actualitzada diverses aplicacions de la lingüística en el marc d’una societat com la d’avui, caracteritzada per l’ús intensiu de les tecnologies. Les diverses intervencions, d’alta divulgació, s’han encarregat a experts en cada camp i són pensades per al públic general. A més, es vol posar en relleu els aspectes professionalitzadors dels estudis de llengua i literatura catalanes, sovint poc coneguts.

Programa

Primera sessió:  dijous 26 d’abril (de 18 a 20.30 h)

  • “Lingüística computacional”,  a càrrec de la Dra. Irene Castellón (UB). Una panoràmica general de la lingüística computacional.
  • “Lingüística forense”, a càrrec del  Dr. Jordi Cicres (UdG). La lingüística forense,  disciplina a mig camí entre la lingüística i el dret, estudia la fiabilitat d’evidències lingüístiques en els processos judicials a partir de l’anàlisi dels materials lingüístics en tots els nivells (fonètica, morfologia, semàntica, sintaxi, pragmàtica, etc.).

Segona sessió: dijous 3 de maig (de 18 a 20.30 h)

  • “Psicolingüística i neurolingüística”, a càrrec del  Dr. Llorenç Andreu (UOC, UB). La segona sessió del cicle se centrarà en la relació entre llenguatge, ment i cervell.
  • “Logopèdia”, a càrrec de la Dra. Rosa Estopà (UPF, UOC). En aquesta intervenció, més específica, veurem de quina manera s’apliquen tots aquests coneixements en l’àmbit de la logopèdia, per tal de diagnosticar i tractar els trastorns del llenguatge.

Tercera sessió: dijous 10 de maig (de 18 a 19.30 h). Conferència de cloenda

  • “Lexicografia i terminologia catalanes”, a càrrec de la Dra. M. Teresa Cabré Castellví (UPF). Se centrarà en un àmbit paradigmàtic de la lingüística aplicada catalana, la lexicografia, tant general com especialitzada, amb l’objectiu d’oferir-nos-en una visió panoràmica que ens permeti veure com han afectat les noves tecnologies el tractament del lèxic català, tant general com especialitzat, i quina és la situació actual.

L’assistència al cicle, que tindrà lloc a la seu del Col·legi (Rambla de Catalunya, 8, Barcelona), és gratuïta, però cal empleneu el formulari següent. Per a més informació, podeu consultar aquest enllaç.